Letaxový prášek
Letaxový prášek by vynalezen Ignácií Wildsmithovou ve třináctém století. Jeho výroba probíhá pod přísnou kontrolou. Jedinou společností s povolením tento prášek vyrábět na území Velké Británie je firma, jejíž hlavní budova se nachází v Příčné ulici, a která nikomu nikdy neotvírá své hlavní dveře.
Nikdy nebyl zaznamenán nedostatek letaxu, ale nikdo nezná nikoho, kdo by ho vyráběl. Jeho cena je zcela stabilní již po stovku let: dva srpce za naběračku. Každá čarodějnická domácnost má doma zásobu tohoto prášku, povětšinou příhodně umístěného v krabičce či dóze na krbové římse.
Přesné složení Letaxového prášku je přísně střeženým tajemstvím. Ti, kdož zkusili připravit letax „vlastní výroby“ byli vždy neúspěšní. Nejméně jednou do roka hlásí z Nemocnice svatého Munga pro kouzelnické choroby a úrazy to, čemu přezdívají „letaxová topinka“ – jinými slovy, někdo se pokusil přesunout z jednoho krbu do jiného pomocí podomácky vyrobeného prášku a utrpěl patřičné následky. Jak v roce 2010 prohlásil rozhněvaný léčitel a mluvčí Mungovy nemocnice, Rutherford Vrazil1: „ Lidi, je toho jedna naběračka za dva srpce, tak nebuďte takové držgrešle a přestaňte házet do ohně drcené zuby Runovce a vyhazovat se s tím skrz komín! Ještě jednou ke mně přijde kouzelník se spálenou zadnicí a já přísahám, že ho nepřijmu. Dva srpce za naběračku!“
Poznámka k překladu:
1 Rutherford Poke, autorský překlad
Originální text od J.K. Rowlingové.
Zdroj textu v původním jazyce:
https://www.pottermore.com/writing-by-jk-rowling/floo-powder
Duševní vlastnictví překladů vlastních jmen, názvů a pojmů patří pánům Pavlu a Vladimíru Medkovým.Betace: Teki
Zajímavé rozvedení takové ( důležité ) drobnosti a pěkný překlad…
“Dva srpce za naběračku!” 🙂
Děkujeme za pochvalu 😉
Boží!
Nádhera 🙂